Tibereh Tesfahuney
|
[Print version] |
Remembering Eritrean heroes and heroines in contemporary history
A short autobiography
Of
Tibereh
Tesfahuney
Scanned and
introduced
By
Emnetu Tesfay
Stavanger, Norway
November 2013
Introduction
Tiberih Tesfahuney was born in
Asmara,
Eritrea in 1947.
Teberh Tesfahunegn was one of the first lead female artist and freedom
fighter.
At the age of 16, Tebereh Tesfahunegn (sometimes
spelled Tesfahuney) joined MaTA in 1963 as dancer and later a singer
joining other famous artists like
Ato Atowebrhan Seghid and
Tewelde Redda. Tiberih
Tesfahuney scored her biggest hit in the mid-1960s with “Tegezana Abi
Hedmo” – or “Our Lovely House” (is infested with bedbugs and fleas) –
which was a criticism of
Ethiopia‘s occupation and was
subsequently banned. This lead to her fleeing to
Sweden in 1970, but that
lasted only for a few years.
|
|
In 1975, Tiberih
Tesfahuney returned to Eritrea and joined the
Eritrean People’s Liberation Front.
Two years later during a battle in Adi Hawesh, a piece of
shrapnel from a
RPG left her deaf in her left ear. The
EPLF sent her to
Sudan to recover from the injury. In
1985, the EPLF office in Sudan eventually decided to send her to
Germany to get treatment for her hearing. She stayed there until
1994, when she returned to Eritrea once again. Upon her return, she opened a bar
called Ab Hedmo – after her favorite song – in the town of Dekemhare.
Tiberih Tesfahuney
published her autobiography –
Two Lives: A True Story – in 1999. It
was originally written in
Tigrigna, the majority of it has been
translated into English – which you can find
HERE. Tesfahuney passed away on March
1st, 2007. She was buried at Martyr’s Cemetery in Asmara.
Here are some comments
made after her death was announced.
“I love Teberih, I grew with her songs. She sparked the Eritrean nationoalism in
the heart of every Eritrea. I hope one day her statue will be erected in down
town Asmara. God Rest her Soul” Teklai Bahta
“Tebereh is one the
great singer I admire. I can not have enough listening to here. Her songs had
getting me through my ten age life. Her romantic and patriotic songs have giving
me courage to pursue our fight for Our (Eeitrean) freedom and On the other hand
her feminin love songs has given me some thing to look for a perfect love during
my teen life. I love her then and I do love her now” Comment by Hadi.
A
biographical sketch of this gallant musician and freedom fighter is added to the
scanned autobiography in English with the aim of making the information
available to readers and researchers online.
While surfing in the internet I suddenly
discovered that some one has roughly translated Tiberehs autobiography into
english. The translator has not given his/her name but here is the link.
http://www.crcstudio.org/eritrean/Pages/viewfulltext.php?tid=108
Stavanger, Norway
November 2013
ጀጋኑና ንዘክሮም
ባዕላ ዝጸሓፈቶ ታሪኽ
ህይወት
ሙዚቀኛን ተጋዳሊትን
ትበርህ
ተስፉሁነይ
ብእምነቱ ተስፋይ
ዝተዳለወ
ኣብ ኢንተርነት ታሪኽ ህይወታ ክቕረጽ
ብዝብል ሓሳብ ነታ ባዕላ ዝጸሓፈታ መጽሓፍ ቀዲሐ መእተዊ ወሲኸ እንሆ ኣቕሪበያ ኣለኹ። እቶም ብላቲን ኣብ ኢንተርነት ብዛዕባ
ትበርህ ዝውከሱውን ምእንቲ ክረኽብዋ እታ ናይ መጀመርታ ገጽ ብቃንቃ እንግሊዝ ውን ከም ትቐርብ ተገይራ ኣላ።
ስታቫንገር ፣ ኖርወይ
ሕዳር 2013
Autobiography of Tibereh Tesfahunegn
Two Lives: A True Story
Fulltext
[The
following is a rough translation of "Two Lives: A True Story," by Tiberih
Tesfahuney. Wherever and elipsis is used, this indicates that I have skipped a
difficult passage, which I will translate later.]
ክልተ
ህወት፥
ሓቀኛ
ዛንታ
ብትበርህተስፋሁነይ
ንሓሰ 1999
Chapter 1
I was born
and raised in {Asmara}. One day, when I was 11 years old, an Ethiopian band came
to play, and I was desperate to see them. The band included the likes of
Tilahun, Bizunesh Bekle and some others. I was especially interested in music at
that time. But where was I going to find the money for a ticket? My father had
left my mother and he was now living with another woman. We were living from
hand to mouth. I didn't want to shame myself by asking my father for any money.
But I didn't want the concert to pass me by, so I went looking for my father in
the Thursday Market (ዕዳጋ
ሐሙስ).
When I found my father I bowed and said: "I was told to get some money for books
but I don't have any."
"How much?" he asked.
"Five dollars."
He thought for a while, and then dug around in his pockets and gave me the money. I
felt a terrible affection for my father in that moment.
Later, I went with my five classmates to the concert, which was held at the
Cinema and Audio Center. I wasn't the only one that Bizunesh Bekle had blown
away; the audience that night was so delighted that they demanded three encores
for one song.
"I'm jealous," I said to my friends.
"So you want to be a singer?" they replied.
''ረኣያኣ'ንዶ'ቲ
ኣክሽናታ፤
ዜማኣ
ኸኣ
ክጥዕም።
ኣከዳድናኣ''
From then on I was struck by the music bug. I hated what you call academic studies. I
was thinking that if I continued school my father would have me married off, so
I decided to start working. I thought that I could make it as a singer. I
started out by getting a job at a factory (እንዳ
ዓለባ). When the winter arrived I asked my father if he would let me stay with
my mother until school started.
"All right, you can go to your mother," he said.
I ran
straight to my mother's place. I told her that I would be working in the winter,
until school started again, and asked her to have my lunches ready for me in the
morning.
"You've
found work?! Well of course I'll help you," my mother said. "And where do you
work?"
"እንዳ
ዓለባ. [At the factory]"
"Good for
you, my dear girl."
I was ready
to explode with happiness. I started work with pride. It was about the time of
auditions for the {Asmara} Theatre Company, and all my thoughts were on that.
After I had
worked for two weeks, I had made 8 dollars. What I wanted to do was to take care
of my mother. We had the following discussion:
"Mother!"
"Yes?"
"There are
two weeks left until school starts, but I don't want to go back. I want to keep
working and help you out."
"What?
You're father would go crazy! You must go back to him when school starts, and
continue studying."
"Why don't I
stay with you, and tell him that I'm still in school?"
"If it's OK
with him that you live with me during school, then alright," my mother said.
Her reply
made me happy.
"Father," I
said, "For the two weeks left before school, I'd like to keep living with mother
and studying."
"As long as
you don't fool around, it's alright with me," he said.
I was so
happy that my face looked as bright as an orange. I packed my clothes and my
books, and headed off. I didn't even bother tell my stepmother that I was
leaving.
My mother's
sun had risen, because her daughter was living with her again. And my spirit was
renewed. I hurried off to the building where the {Asmara} Theatre Company was
located. It was 7 o'clock when I arrived, and I heard the sounds of drums and
pipes coming from the building. I climbed up the stairs, and found Mr.
Atweberhan at the door.
"Who are
you?" he asked, looking at me carefully.
Without
saying a word, I handed him a letter that I had written. He opened the envelope
and read the letter. Then he turned to me with a smile and asked, "What do you
want?"
I told him
my heart's greatest wish: "I want to be a singer!"
"You're
still a child," he said. "You have the voice of a child."
My spirits
fell to the ground when I heard him say this. My face grew heavy with anger and
dissapointment.
"That's not
a problem," another person in the room said. "We can support her voice with
microphones and things." His name was Tewelde Reda. My heart and spirit were
restored to their usual place. "We'll get you a song to audition with," he said.
"There's one
song I really like," I said nervously.
"What song
is it? Give it a try!" he said.
I sang the
song. "It's by Bizunesh Bekle," he said when I had finished.
"Yes," I
replied.
Tewelde was
happy. He told me that I could come back tomorrow at 5 o'clock to start
rehearsing. He asked me if I needed anyone to take me home.
I told him
that I would be allright, and left on my own. I was so happy that I reached home
before I knew it. My mother's home was in Modeshto, and I arrived home at 9
o'clock. My mother was waiting for me with worry.
"When you
didn't come home as usual, I thought that you were staying at your father's,"
she said. She didn't say anything more, or ask where I was, for fear of starting
an argument.
"I was at
work, you know," I said.
"Did you
start a new job?" she asked.
"Yes, "I
replied. "The other job was in the mornings, butbecause the pay wasn't enough I
quit it."
"That's
allright! As long as you find work that suits you," she said.
Abrehet
served me supper - I should have told you, Abrehet Bahgey was my mother's name.
The
following day, at exactly 5:00 in the afternoon, I arrived for my scheduled
rehearsal at the {Asmara} Theatre Company. There I found Tewelde Reda, with two
other men. They had another song by Bizunesh Bekle ready for me, as well as some
lyrics to go with it. When I started to sing, they were all amazed. People who
were passing outside heard my singing, and starting arguing amongst themselves
whether it was really the famous Bizunesh Bekle who was singing. Some of them
were saying that it couldn't have been Bizunesh, because I was singing in
{Tigrinya}. They waited until I came out of the building at seven o'clock.
"Sister,"
one of them asked, "Who was it that was singing in there just now?"
"It was just
another girl," I said, and headed out on my way.
"The
singer's voice was so beautiful," I heard them say. " I walked home in bliss.
When school
started, and went to each of my friends and asked if they had seen my father
around. I was told that they hadn't seen him. He thought that I was going to
school.
When I
turned twelve years old, I finished my rehearsals, and the time came for me to
take the stage. It was Mr. Alemayehu Kahsai who introduced me to the crowd
before my first performance.
"Now, we
present you with a song by Bizunesh Bekle. We call the singer the little
Bizunesh Bekle. She likes a lot of applause."
The theatre
was filled with lots of applause and cheers. As I was behind the curtain, the
excitement became more than I could handle. I started shaking.
"Don't
worry, it's nothing. Once you get out there, you won't feel nervous anymore,"
someone said in encouragement. The person who gave me the advice was speaking
from personal experience, and what they said was true. When I took the stage,
the applause and cheers continued, and I sang with confidence.
"Encore!"
the audience cried when I had finished my singing. I sang an encore, and when I
finished many people came up to the stage, giving me gifts. The theatre roared
with cheers and applause.
The
following day, my picture appeared in all of the papers, along with reviews of
the concert, in many different languages!
In
{Amharic}: "Andeet Tinish Lij Girum Ta'ame Ziema Asemachin" [ኣንዲጥ
ትንሽ
ልጅ
ግሩም
ጣዕመ
ዝየማ
ኣስማጭን]
In
{Tigrinya}: "Hanty Ni'ishto Kol'a Hilmy Biziti'im Dimtsa Mesytatina Amsya" [ሓንቲ
ንእሽቶ
ቆልዓ፤
ሕልሚ
ብዝጥዕም
ድምጻ
መሲጣትና
ኣምስያ።]
In {Arabic}:
"Sobeeya Sekeera Keeseeran Biswetha Alhalim" [ሶቢያ
ስቒራ
ኪሲራን
ብሰወትሃ
ኣልሓልም።]
And there
were several reviews in {Italian} and {English}. I was getting lots of
publicity.
When
Tesfahuney, my father, bought a copy of the {Zemen} paper and sat down to read
it, he found my picture, along with my name in the captions. He was very close
to losing it. He tried to think of where he could find me, and went to my
mother.
"Where is
your girl?" he asked her.
"Isn't she
your girl as well? We're both her parents!" my mother said.
"That
terrible girl [እዛ
ምናጢት
ስዲ]
is dishonouring me by singing!"
This was
news to my mother, who was shocked. My father left, fuming.
That
evening, my mother confronted me. But I took my mother's words with ease. As
long as my father didn't find me, I'd be fine! My father had no restraint when
he was hitting you. I spent the next several days avoiding him in whatever way I
could. About three weeks had passed when I was walking with three of my friends
around through the Geza Banda district. As we were walking down past the Mai
Jahjah fountain, I saw him.
"Oh no! My
father!" I was so scared that I almost peed myself. Even my friends were scared
for me. There was no escaping; he was directly in front of us.
I decided
that I should hide any longer. "I've become a singer. I've been hiding from you
so that you wouldn't hit me, because I know you don't want me to be a singer."
"Where are
you singing?" he asked me, as if he didn't already know.
"At the
{Asmara} Theatre Company," he replied.
"Come home
now, and I'll see about your singing," he said.
"Allright,
I'll come home on my own," I said.
"What do you
mean you'll come home on your own? I'm telling you to come home right now!"
"And I'm
telling you that I'll come home on my own!" I shot back. When I said this, he
reached over to grab me, but missed. He set his bicycle aside, and moved towards
me.
"What did
she do, Father Tesfahuney?" my friends asked.
"What didn't
she do?" my father replied. "People were asking me for her hand in marriage, but
know she's quit school to become a singer! Wai ane!"
"Everyone
has their own dreams. It's her dream to be a singer," my friends argued.
"Wardambo! I
know you girls are involved in all of this! You're the ones who have gotten my
daughter involved in all of this!" he said, disrespecting my friends. Then he
left. Then, he had a thought. Without being noticed, he followed my friends
home, to see where they stayed. He followed each of them home, remembering where
they lived. The next day, he went to see one of his friends, a police officer
whose name was {Aboy} {Ghebre}mariam. He agreed to have me arrested the next
time I was out with my friends.
One day, the
officer went to my friend's house.
"Where is
your friend, Tiberih Tesfahuney?" he asked.
"I don't
know, I don't know anything," she replied.
"I am a
police officer. We need to talk to her about some business. Could you tell me
where I might find her?"
"I have no
idea," she said, refusing to give any information.
My friends
told me that a police officer had been asking for me. I knew that this was no
good for them, and I had an idea. I went to a Carshely (?) who worked along the
road to the Friday market (ዕዳጋ
ዓርቢ). I presented the Haleka Mi'ity (ሓለቃ
ሚኢቲ) with a letter which I had written. The man had already read about me in the
newspaper, so when he saw my name on the letter, he gave me a warm welcome.
After reading my letter, he arranged to have my father come over.
My father
arrived, and we sat directly across from each other. He glared at me with harsh
eyes. If it wasn't for the fact that we were in a place of law, he wouldn't have
hesitated to hit me (ኣይምመሓርንን). His eyes were bloodshot with anger. He was ready to snap, thinking
"How dare she bring me here to sue
me?"
The Haleka
Mi'ity started to question my father in {Amharic}. My father told him that he
didn't know {Amharic}, so the Haleka Mi'ity had a translator come over. Here is
their exchange:
"Why do you
prevent her from pursuing her interest in singing?" the Haleka Mi'ity asked.
"I want her
to finish school, and then to get married and have children," my father replied.
"Well, you
can't force someone to do that. Now, we'll try to convince her to do what you
want. If she agrees, then it is good. But even so - "
"Just make
sure she goes back to school."
"You must
sign a document which says you will let her move freely."
"Allright, I
will sign."
My father left. The Haleka Mi'ity entreated me to return to school.
"I will not
go back," I said, "And I will not move back with my father. He will punish me."
"ኣባትሽ
ትዑም
ናጩው፤
እንደዚያ
የሚያደርጉ
ኣይምስሉም፤"
he said to me in {Amharic}.
"He looks
kind enough to other people, but he is a Satan at home," I told him. Then the
man urged me to seriously consider his suggestion, and to do what was best for
me. He bid me farewell.
The Asmara
Theatre Company gave a second performance. I started to get paid. After the
show, I went to my mother.
"Are you
still singing?" my mother asked.
"Of course!"
I said, and gave her 200 dollars, to keep her from complaining.
"O my girl!
You've already made this much money?" she asked. She was impressed and happy.
She spoke a little bit about my father's problem with what I was doing.
"Listen to
me now, Tiberih my girl," she said.
"What is
it?"
"Because
you're getting so much success, your father is worried about what will happen if
you don't get married now. Just agree to get married, to make him happy and to
prove your chastity. You can always change your mind later."
My mother
was a kind woman, and I wanted to make her happy. "Go tell him that I've
agreed," I told her. "But I will stay with my friends until I get married. I'm
only agreeing to this because I love you. I would never do this for him."
My mother
was happy and grateful to hear this.
I went to my
friend Letebirhan Dachew, and talked to her about the new things that were
happening to me.
"How nice!"
she said. She became my confidant and close advisor.
Soon after,
the Asmara Theatre Company decided to go on a tour to {Massawa}. But when we
headed off, we ended up not only going down to {Massawa}, but also to
{Decemhare}, {Mendefera}, and {Keren}. We saw all of these places, and returned
to {Asmara}. After this, the members of the company were told that we would get
three months off, during which the directors would put together a new show for
us to perform.
It was clear
to me that the issues I had with my father would prevent me from being involved
in the new show. I was too shy to tell anyone myself, so I got my friend
Letebirhan to tell the company for me. When Letebirhan told everyone that I
would be leaving the company, they were shocked.
"But she
won't be leaving us for long, only for a year or so," she said. Everyone bid me
farewell, in a professional way, showing neither happiness nor grief.
Chapter 2
O, being a
girl can be so cruel! I've already told you that my father planned to get me
married. But the old head of the groom's family, whose name was Tibtsahku, was a
little suspicious about how I was always coming ang going because of work. He
said that the marriage could not go forward until I was "examined". He wanted to
make sure that I was still a virgin! So I was examined by some elderly women,
who confirmed my virginity. My father and mother were overwhelmed with
happiness. I was engaged to be married the very next day.
My fiance
came right away to see me. We were married after three months. I had only
planned to stay with him for a year, but two years passed, and I still had no
way of leaving him to return to my singing. I went to my friend Letebirhan and
cried, telling her about my problems.
"Tesfahuney,
my girl," she said. "Have children. The married life is good. What good is
singing? It's worthless!" Just as Iwas about to leave her in anger, she asked:
"Are you
upset?"
"Yes, I'm
upset."
"So what are
you thinking of doing?"
"I'm
thinking of running away."
"Are you
serious? Do you really want to cause a fight between the two families?"
"ሓውን
ሓስርን
ይእትዎም
ግዲ።"
"ኣነ
መጨም
የለኹላን። But where will you stay?"
"Don't
worry, I'll stay at my grandmother's" I said. "And I'll warn her beforehand, in
case they come looking for me."
"If it'll
work out for you, then go ahead," my friend said, and we parted.
When I
returned home, my mother-in-law and I prepared dinner for my dear husband, Mr.
{Ityopya} Mebrahtu. Dinner was served at 7 o'clock. I ate with him, my body
trembling with anxiety because of what I was planning. When the food was
cleared, and my mother-in-law left us, I started talking.
"Why don't
we go pay a visit to my grandmother?" I suggested. "We can get some fresh air
that way."
"Sure!" he
replied, and may he be blessed.
I put on a
{gabi}, and he threw on a coat, and we headed on our way. My grandmother
welcomed us warmly. We told her that we had already eaten, and we chatted while
drinking {sewa}. We excused ourselves early, my husband explaining that he had
to get up early tomorrow for work. Just as we were leaving, I stayed behind to
talk to my mother.
"Why don't
you send me to the coast with my brother Girmai?" I asked her. "I want to wash
myself in the water. But {Ityopya} won't let me go, so don't tell him."
"But how can
you go if he doesn't know?" my grandmother asked.
"Don't
worry, I'll talk to his mother," I said, convincing her. Then, Girmai and I made
plans to go down to the coast the next morning, and bid each other farewell for
the night.
I spent that
whole night waiting for the sun to come up. I got up before my mother-in-law, at
6 o'clock in the morning, and started to get breakfast together. My husband woke
up, and it was 7 o'clock by the time he ate breakfast. It was running late, so
he left in a hurry. I was secretly relieved when he left. Now all that was left
was for me to find a way to get away from my mother-in-law.
"{Ityopya}
has given me some money and told me to go buy some clothes," I told my
mother-in-law. "So I've got to go," I said.
"Sure!" she
said, without any suspicion. I thanked God, put on my {gabi} and headed off to
see Girmai.
"You're
late," Girmai said when I arrived.
"Yes I am.
You know how it is when you're married," I said.
We boarded a
bus and headed to Massawa. My dream was to rejoin the Asmara Theatre Company,
and I called them from Massawa. The director of the group advised me to wait
where I was, and he or someone else would make a trip down to advise me as to
what I should do.
"Don't
worry," he said, "We'll give you the best advice we can."
I wondered
what he meant.
"Are you
going to try and convince me to stay with my husband?" I asked.
"Don't
worry," they said, "just wait until one of us gets there." Among the members of
the group I spoke with were Ateweberhan Segid and Ato Alemayehu Kahsai.
Then, I
called my husband and told him that I didn't want to be with him.
"What?" he
replied, unable to comprehend what I was saying.
"I don't
want you today, and I don't want you tomorrow. I'm at the coast now, and don't
you dare tell any of this to my family."
"What did I
do to you?" he asked.
"I can't
stand living with your mother -" I began.
"Then I'll
pay to get our own place, I can afford it," he said, cutting me off.
"Listen," I
said. "To begin with, I only married you to make my parents happy. I have no
desire to be with you. I want to be a singer, having a family doesn't interest
me at all!" Then I hung up the phone on him.
Three days
later, I returned to Asmara, but instead of going home, I stayed in a hotel. I
had ended my marriage. The marriage that had only been arranged to make peace
with my parents, failed. My father was overwhelmed with grief. But I rented my
own place and continued my work for the Asmara Theatre Company. My mind felt
renewed.
I was given
lyrics to study, and I drank them like water. And my voice developed wonderfully
(ድምጸይ
ከኣ
እናሓደረ
መቓልሕ
ጠዓመ።) The
people loved me more and more. They started to yearn for my songs. My life got
better and better. And the Asmara Theatre Company grew stronger.
I haven't
yet told you that I had a child. When I had seperated from my husband, I was
pregnant. But the child died not long after it was born. And what is sad is that
my friend Letebirhan Dachew was also pregnant. But it wasn't her pregnancy that
was sad. You see, Letebirhan and her son died at about the same time. I sang a
song for Letebirhan when she died. It went like this:
"Until I
catch up with you,
I promise never to forget you."
ሓሊፍክኒ
ክሳብ
ዘርክበኪ
እምሕል
ኣለኹ
ንኸይርስዓኪ
My most
popular song was called "Big Hut". What baffled me was that the Ethiopian
government forbid me to sing this song, as well as the song I had written for
Letebirhan. We had gone all the way to Addis Ababa with our performances, but
because of all the censorship and fear, we couldn't sing some of our songs. From
Addis Ababa, we came back through Gonder and Axum, finally returning to Asmara.
From there we went down to give a performance in Keren. There, an official named
Shambil Ghebremariam gave me permission to sing "Big Hut", which went like this:
Our home,
the big hut,
They have filled with
ቁንጪ and
ትኻን
My love has guided me here and there,
Why have you shunned me, Lizbina my brother?
How do you
ትውዕልና, my first brother?
Your letter comes to me, my love, from the wilderness where you are,
Written and signed by your pen, my love,
You do not miss me, you do not remember me, you are cruel, my love,
I have no other love to wait for, besides you.
እቲ
ገዛና
ዓቢ
ህድሞ
ቁንጪ
ትካን
መሊኦሞ
እንተ
በዚ
እንተ
በቲ
ፍቅርይ
ማሪክካኒ
ከመይ
ድዮ
ልዝብና
ሓወይ
መጀመርታ
ክትኮነኒ
ክኾነካ
ፍክረይ
ንዓኾታ።
ወርቀትካ
ይመጸኒ
ፍቕረይ
ብበረኻ
ተጻሒፉ
ትፈሪሙ
ፍቕረይ
ጨካን
ኢኻ
የብለይን
ዝጽብዮ
ፍቕረይ
ብጀካኻ።
And let me
give you a taste of some of my other songs:
ዘማይ
ኪዶ
ኪዶ
ብራና
ሓቕዊፉ
ወፊሩ
ብረኻ
ደሓይ
ኣጥፊኡልካ
ኪዶ
እንዶ
ብጀኻ
ውረ
ከመይ
ድዩ
ናይ
ሎሚ
ምገሻ
ሓዳርካ
ብቲኑ
ዘምስለካ
ዓሻ
ኣታ
ኪዶኪዶ
ዘማይ
ብቃልካ
ኣብዶ።
ጉዕዞኡ
ክጅምር
ሻንጥኡ
ጠቕሊሉ
ቃሉ
ከስማዓኒ
ክምለስ'የ
ኢሉ
ነዚ
ትስፋ
ጌረ
ክጽበ
ኣብ
ኽላ
ናብራይ
ክስሕቃሉ
ኩለን
ተኣከባ
መዓልቲ
ዘይፈልጣ
ሓያም
ተቆጺረ
እርበጽ
ኣልኹ
ክኸዳ
ኣንጸርጺረ
ከምዚ
ጽቡቕ
ድዩ
እስከ
ሕተቱሉ
ከየታልሉኹም
ምሳይ
ዘይወዓሉ
ብዘይ
ገለ
ስንቂ
ካብ
ቤትካ
ሪሕቕካ
ከመይ
ኢልካ
ትነብር
ፍቕሪ
ትቐሊብካ
ፍቕሪ
ቀለብ'ድዩ
ዘይኸውን
እምነት
ብዘይ
ፍቅሪ
ገለ
ኣይኣተን
ገነት
ቁሊሕ
ኢልካ
ሪኤ
ፍልጦ
ኣመለይ
ዝብሎ
የብለይን
እሳእያ
ቃለይ
ምቅልጣፍ'ዩ
በዚ
ሎሚ
እዋን
ኮይነ
ክይጸንሓካ
መስሓቅ
ደቂ
ሔዋን
ሕስበሉ
ሓዘን
ፍቕሪ
ብዙሕ
ኣድኪሙኒ
ከይሞተልካ
ዕድመ
ንዊሑኒ
ጨግሪ
ኣለኒ
ግራጭ
ዚመስል
ጸብሒ
ገዛይ
ብበርድ
ዚበስል
መዓንጣይ
በቲኸ
ቓሬጣይ
ሊኢንኽዕም
ሕስብሉ
እስናነይ
ነኺስ
ነዊሕ
ትዓጊስ
ሕስበሉ
ሓዘን
ፍቅሪ
ብዙሕ
ኣድኪሙኒ
ጨግሪ
ሒዘ
ብዙሕ
መሲሉኒ
ናትካ
የልቦን
ንሓዋሩ
ናይ
ሕጽኖት
ፈርጊ
በይነይ
ብሊዔዮ
ኣንቢዑኒ
ዓይነይ
ክፈልጠካ
ልባልባ
ዓጢቐ
ሕጂ
እነኹ
ብላሽ
ተጸይቐ
...I could
have sung and sung without getting tired...But we were told to stop the
show...Even the minister was cheering for me.
From the
Keren show onwards, my mind started to turn towards the revolution. A week after
we returned to Asmara, I drank a bottle of gin before going to bed. At 5 o'clock
in the morning, I headed out to Keren. I went to the hotel where I had first
seen the members of the ELA (Eritrean Liberation Army), but they were nowhere to
be found. I spent the night there waiting for them, but they did not return on
that night. I returned to Asmara, dissapointed.
One time
after that, I hit an Amharai in the head with a bottle, because of something
that he said. "Leave him alone!" the people around me pleaded. I was becoming a
heavy drinker. My manners grew worse and worse. I would get upset at anybody,
for the smallest reason. I rented a place called Bar Hawelty, thinking that I
should try my luck at running a bar...
In the
meantime, I had gotten to know someone who worked at the Asseb Refinery, on the
coast. "Why don't you come down to Asseb?" he asked. "It's nice down there."
I took his
advice and made a plan. And when my mind is set on something, I never hesitate.
There was a woman named Aday Kidan who was looking to rent our bar, so I
approached her and came to an agreement. I'm good at finding out things like
that. When people found out that Tiberih opened up a bar, they all flocked to
me. I started to make a good income. After three months, I bought a nightclub
called "Tikur Abay" for 6000 birr. I made a good profit from it.
I went to
Addis Ababa, to see about recording an album that would get me even more
exposure. I spent three months rehearsing with some Eritrean musicians. During
this time, I was approached by some people who wanted me to enter a musical
competition.
"I'm not
interested at all," I told them.
"We beg you,
don't let this opportunity pass you by," they pleaded.
"Let me
think it over with my family," I said.
"When should
we come back?"
"I'll call
you myself," I said, and took down their number before seeing them off. I went
to see a friend named Kahsai Yohannes, and asked for his advice.
"The contest
is just about which competitor can sell the most tickets; it has nothing to do
with talent," he said.
"Of course I
know that," I said.
"So what do
you need?" he asked.
"How am I
going to sell the tickets in just two weeks?"
"Don't worry
about the sales, leave that to me," he said. "You'll come with me to visit a few
big people..." he said.
He met with
the judges of the competition, and collected 1000 tickets to sell. Then he and
some others made a big banner that said "Vote for Tiberih!"
The day of
the competition arrived, and my competitors and I were getting ready. Each of us
was assigned their time on the stage...Yohannes told me that I would be
performing with our 4 piece band. The band knew my repertoire, so there was no
problem. When I started to sing, the stage was filled with money and presents
that people threw onto the stage. Kahsai collected the money and sold the
tickets. It was an all night concert, and by morning it was clear that I had
dominated the show. It was at the Genet Hotel. I won the contest by a
longshot...My band and I won a trip in and around Addis Abeba. A big celebration
was held at the hotel. After that, I took my trophy and caught a flight back to
Asmara. The judges welcomed me at the airport, with flowers. They had two small
cars waiting, in which we drove into the city...Afterwards I went to see my
mother, who met me with tears of joy. After a week we went to Akkele Guzai and
the surrounding areas, where I was welcomed with chira wata (one stringed
violin) music,
I returned
to Addis Ababa. After a short time, Bereket Mengisteab and I opened a bar
together. While all of this was happening I got an opportunity to go to Sweden,
so I left my property in Asseb and arrived in the city of Stockholm. This was
early in the year 1970. I know that many of you will be wondering how I was
putting my talents to good use. In response, I should say that by the time I had
gone to Sweden, I had opened 8 discos.
Chapter 3
Two Swedish
people welcomed me at the airport. I couldn't speak their language, so they
asked me how I was in broken English. They expressed their warm greetings and
took me into the city. Into I could settle down on my own, I was set up in a
hotel room. Three days later, a woman came to see me, along with a translator. '
"Why did you
come here?" she asked me.
"I've come
here because my country is under foreign occupation," I replied.
"So you will
not return to Ethiopia now?"
"I will
never return."
"So you like
our country?"
"Yes."
"Don't worry
then. We'll arrange it so that you can stay here."
I was
overwhelmed with joy. "What will I do?" I asked her.
"Don't
worry, leave it to me," she said. We went together to the police station, where
she presented them with my passport.
"The police
will investigate you for ten days," she said after speaking with them for about
an hour. "Then you'll get a probationary three month visa," she told me.
"Thank you,
I am very grateful to you!" I said.
"After
you've lived here for a month, we'll give you your own place to stay."
Then we
parted ways; I returned to my hotel, and she to her home.
Before the
ten days of investigation were over, a woman named Madame Annette came to see
me.
"Have you
gone out to see the city?" she asked me.
"Yes, I've
seen many places," I replied.
"How did you
go?"
"By taxi."
"What? Taxis
are way too expensive for you! You must use the train or the bus."
She was
right. The money I had spent on single cab rides could have been used for
several trips on the bus or train. But I had a reason for doing what I did: the
city was vast, so I would have been lost on a train or bus. But a cab driver, on
the other hand, could easily get me home if I gave him my address.
"But your
city is so large," I said to her in explanation.
"That's OK,
just tell the bus driver where you want to go," she said. Then she left, after
telling me that she would return in three days to introduce me to some police
officers.
In the
meantime, I wandered around the city using the bus, as she had advised me. It
was a city that had no limits. I was amazed. 'They are years ahead of us!' I
thought. Madame Annette returned at 8:00 one day, as she had told me. Together
we boarded the train and went to the police station. Everything was arranged for
me, just as planned. For the next month I lived in the hotel room. When the
month was up, she took me to an area called Fondumann Sigatan 48, and showed me
my new home. It had three rooms, with a kitchen and bathroom. I felt like I was
dreaming.
"The
Government of Sweden will pay the rent for you," Madame said. "While you're
living here, you'll learn the language."
"Where will
I go to study?" I asked her.
"I'll show
you," she said. "But let's go have lunch."
We went to
her house. It looked like a government house! Her husband gave me a warm
welcome. He kissed his wife on the mouth. He was wearing a suit. He served us a
delicious meal that he had prepared himself. Along with the meal, he opened some
bottles of beer for us. After this great hospitality, Madame took me back to my
new home. I bought groceries with the money I had been given, and started my
language classes.
Some
Eritreans came to visit and introduce themselves to me...They were called Weldu
Yohannes, Semere Solomon, and Kidane. We chatted about our country and the
situation there. My patriotic spirit was stirred in me once again.
After three
months, I was getting good marks in my langauge classes. My teachers were proud
of me. But I admit that all I knew were the few words I understood from working
and buying lunch and supper. Their language is as hard to learn as a bird's
song!
I called
Madame Annette on the phone and asked me to find me work in a hospital. She came
the next day and took me to a maternity hospital, where she introduced me and
arranged a job for me. I worked there for three years. During that time my mind
was preoccupied with news of the war back home, and I couldn't sleep much. My
old habits returned. I started my fourth year on the job, but there was no way I
could continue.
I bombarded
my Eritrean friends with questions about how I could join the struggle in
Eritrea. One day, Semere Solomon came alone to see me.
"We'll leave
together," he said. "I'll leave first and you'll follow. Don't tell anyone." He
told me his plans. He left for Eritrea first, and on May 7, 1975, I joined him
on the Eritrean battle front. I became a member of the Eritrean People's
Liberation Army.
Chapter 4
I came to
Mahmeet by way of Karora. Mehari Debsai had assigned a man named Tekle to us as
our guide. We found a small platoon of soldiers waiting for us at Mahmeet. One
of them was baking Tita on top of a hot rock. I was saddened to see the men
cooking that way.
"Let me cook
for you!" I said.
"We cook for
ourselves, just relax!" he said.
"You must
let me cook!" I insisted.
"Allright,
give it a try then," he said. After I had baked two titas, he made me stop.
Their
commander came and chatted with us. When it got late, he said: "We're going on
night patrol in Taba. When we get back in the morning we'll take you to where
you've been assigned. Rest until then." The soldiers marched off. They returned
at 5:00 in the morning and escorted me to my new assignment. At 2:00 in the
afternoon we arrived at Bilyekat.
After ten
days, I received my military uniform. I went to the Registry Department, where a
man named Haile Jebha recorded my biographical information. I joined the four
other women who were there. They cut my hair into an afro. We underwent military
training and political education...we became excellent soldiers. If there was
something we didn't understand, we would ask comrade Mahmoud Sherifo.
One day
airplanes bombed our camp. They returned daily after that. We would spend our
time in the shelter of caves, only coming out for a few hours each day. After
three months, we were ready to receive our assignments. The names of those who
would join the army were called. I was devastated when my name wasn't called.
Then those who would join medical department were called. Finally, I was one of
only two people assigned to the Cultural Department. I wasn't pleased. But we
were following the law of the Shaebia, so I followed orders. I stayed behind
after the others left. Then I spoke with Solomon, the soldier who had given us
our assignments.
"Why didn't
you assign me to the army?" I asked in disappointment.
"You can hit
the enemy with your songs, just as you might hit them with a bullet," he said,
encouraging me like a child.
It wasn't
good when I joined the cultural department. There was much envy among it's
members...Some members who worked on literature managed to reconcile us a
little, and things were a little better after that. But the poor communication
continued among us.
One day we
received orders to go to Kebesa and give a cultural performance...We reached
Kebessa and Wekizaghir. It was around the same time as the annual village
celebration, in honour of the patron saint of Wekizaghir. When soldiers had
gathered to watch the performance there, some enemy commandos arrived in the
area and opened fire. We went to Inanalai, where the people gave us a warm
welcome. We performed there all night and then headed out to Anseba, where their
were some EPLF [ELF?] soldiers. They took me aside and shared some of their beer
and whiskey with me. I tried a little of it.
"Thanks," I
said. "My comrades are waiting for me," I said, and left them. After that, we
performed at Anseba River. We returned once again to Inanalai and performed a
second time there. The soldiers there were exhausted from the recent fighting.
A meeting in
Wekizaghir was arranged to assess our work. It was chaired by comrade Asmerom
Gerezgiher. The disagreements among our group were well known, and this was part
of the agenda. But not much came out of it. When we returned to our base,
Mahamoud Ali Imru organized a second meeting for us. But we couldn't come to a
resolution. After that, we continued to perform in many places. But the poor
communication continued among us.
Our cultural
group split up. I joined the third battalion, and my mind felt rejuvenated. When
I joined the battalion we had a few skirmishes with the enemy. We left for
Nacfa. A man named Berha Tsa'ada was concerned for my health, so he sent me to
the Filfil hospital. His explanation was that he had found work for me there.
When I
arrived at Filfil I pleaded with the doctor, Wedy Bashai. "Please, just give me
whatever I need and send me back to Nacfa," I begged.
"But you're
supposed to stay here," he replied. "That's an order." I pleaded with him again
and again, until he finally let me leave with another person. I made it back on
time for the Battle of Nacfa. Nakfa was liberated, and the soldiers moved
towards Afabet. Once again, in Nacfa I was ordered to stay behind. I was ready
to burst with anger. Finally, I joined the last battalion to leave Nacfa,
disguising myself with a hat. We marched and marched. Then the commander sent
back an order through the line of soldiers. He sent a bitsai laity [ብጻይ
ለይቲ --
"night dinner"] through the line. A bitsai laity is a
code. He was moving up and down our line, doing a roll call. When he reached me,
I didn't how to respond to the code. "Hey! Who are you, soldier?" he demanded.
"I'm in the
third battalion, but I was left behind when I went to take a piss," I said.
"Well go
catch up. We'll send you through," he said.
"That's
allright," I said. "I don't want to get lost. It would be better to just rejoin
my battalion when we set up camp," I said.
"You're
right, that's better," he said. Then he gave us orders to move on. After
marching all night, under a moonless sky, we stopped to rest.
"Come here
soldier, there is your battalion," the commander said. At that time, the
commander of my original battalion, Berhe Tsa'ada, had been called back to
Nacfa. The new battalion leader didn't know me, and I knew he followed orders.
My stomach turned, as I feared that the new battalion leader would send me back.
'If he was
Tsa'ada's son, he wouldn't worry about me,' I thought. The battalion leader
approached me.
"Stand up!"
he said, and pulled off my hat. "Well well, aren't you Tesfahuney's daughter?"
he asked.
"Yes," I
replied. Please let me stay go back to my battalion."
"What? That
third battalion is a tough one. Aren't we tough enough for you?" he asked.
"We're all
tough," I said.
"That's
true," he said. "I'm just kidding you."
At dawn he
took me to the new commander of my battalion, comrade Ali Ibrahim.
"Who told
you to come here?" he asked me.
"Why should
it matter to you if I want to sacrifice myself?" I asked harshly.
"They said
that you were acting strangely like this at Nacfa," he said. "And now you've
found out where we're headed and you're following us?"
"How could I
find out where you were going?..." I said in fear.
"You're a
jasoos [ጃሱስ -- ?],"
he said, and sat down.
'As long as
I'll get away with this, you can call me whatever you want -- jasoos or not,' I
thought.
He and some
others invited me to have supper with them...I fought in the heavy battle at the
city of Afabet...While I was jumping around in battle with my comrades, comrade
Ali Ibrahim called me to him.
"Ms.
Tesfahuney, you're going to get a job now," he said.
"A job
bigger than the one I already have?"
"Yes," he
said, and took me with him. He took me to where about 40 prisoners were being
held. "Keep a close guard on them," he said, and left. What with the heavy
fighting that my comrades were in, I wouldn't have minded just shooting [? --
ኣቃብጽ
ኣቢለዮም] the
soldiers and returning to battle. But Shaebia law was strict,
and it held me back in fear. I cursed Ali and guarded the prisoners, until the
battle died down.
When Afabet
was liberated, we soldiers, together with the locals, celebrated with dance and
music. In the morning we returned to our base. Comrade Berhe Tsa'ada sent a
coded message to us. After that, we started to move again. After marching for
about three hours, we were told to halt. We all sat where we were, and a meeting
was held. We were given the following orders:
"You know
what the value of looting [ምህጋር] is. You don't need any guidance when it comes to that. I want each of
you, one at a time, to remove any of the clothes you took from Afabet, and to
leave them right here; anything other than what you have been issued at Nacfa.
Otherwise we'll confiscate everything that was issued to you at Nacfa."
The man who
was speaking was Weldenkiel Haile. He was standing on top of a narrow barrel.
Each of us took out everything that was in our bags for inspection...When this
was complete, we went to Menteble. We woke up in the morning to find a large
number of EPLF members gathered. Each of us were delighted to see so many people
that we knew, and there were many warm greetings. Tiklyt [reassignments -- ?]
was happening. When the Tiklyt was over, I was assigned to the third battalion
of the 51st brigade, led by Umer Tewyl.
Our brigade
moved south. The villages of Ady Mengisty, Ady Nefas, Halybo, Mai Hutsa, Tikul,
and Mai Idaga were all put under our patrol. Three months later, we entered
Decemhare at 1:00 in the afternoon, as carefully as possible. The enemy soldiers
were caught off guard. Within four hours, we had taken the entire village. Not
long after, we heard that the city of Keren was liberated by the 70th brigade in
a heavy battle. And a month later, Segeneyti and Digsan were liberated.
It was known
that the enemy was preparing to launch an attack from Asmara, to retake Decemare
and Segeneyti. We went to Adi Hawesh to prepare our defense. It was winter, and
it was raining heavily. To prevent casualties, we evacuated civilians out of the
villages and into the countryside. The enemy sent six thousand soldiers and
three tanks. On the third day of fighting, I was hit by a small piece of
shrapnel, and my left hear was deafened by an RPG. I went to the hospital at
Decemhare. The fighting continued for 16 days, without a pause. We learned that
our comrades were victorious, and our enemy was pushed back.
We left
Decemhare and went down to Ala Hospital. There, Doctor Mikyele and Nurse Roma
confirmed that the shrapnel had eaten through my flesh and was lodged inside.
From Ala I was taken to Filfil, and three weeks later I was taken to
Seberkete-Sahel. It was the end of October, 1977.
At that time
a heavy battle was being fought for control of Massawa. Several injured soldiers
came to Seberkete. After 5 months, I started to give Dr. Haile Mihtsun a hard
time. "I'm allright now, send me back to my group," I pleaded. When he had
enough, he asked a comrade to take me with him, and I went up to
Wekizaghir...Some people noticed that I still hadn't fully healed, and I was
sent back to Firfir hospital. I started to make trouble there, so comrades
Weldenkiel Abreha and Sebhat Ephraim took me to Decemhare.
Comrade
Weldenkiel, of the sixth brigade, gave me a new assignment. "You will stay here
at the school and teach music and politics to the children," he said.
"I want to
return to my battalion," I pleaded.
"When your
injury is healed, you'll go back," he said, helping to understand things. His
advice would always hold up. My mind was put at ease. Before I started my new
assignment, comrade Tesfaldet introduced me to the students. I prepared two
songs for them.
One of them
was called
ሕስብ
ተመራመር, and the other was called
ብድሕሬኹም
ህይወት
እንታይ
ክዓብስለይ.
Then I gave them some politics lessons. Afterwards, the martyred Saba Gidey came
in and taught them grammer and arithmetic. I liked the job very
much, because the students responded well to me [ተማሃሮ
በኣይ
ይሕጎሱን
የንጨብጭቡን
ስለ
ዝነብሩ።]
Afterwards,
Comrade Weldenkiel assigned me to farming. "Take this letter and go to Gadien,"
he told me. I followed his instructions. After a month in Gadien, I found that I
was spending most of my time just sitting around, and I hated it. I went to the
person who handled personnel assignments, and asked him to return me to my
battalion.
<<ናብ
ማእከለይ
ቦታና
ክስድኪ
እየ
ምስኦም
ትረዳድኢ>> he said, and sent me with someone. An administrator
named Kidane
welcomed me when I arrived.
"What's the
matter?" he asked me.
"I don't
like my assignment, send me back to my battalion," I said.
"I
understand. You'll have to wait patiently for the next two days," he said.
After two
days all of us who were stationed in Gadien and Decemhare were assembled, and we
were told that we would be leaving. Those who could walk would go on foot, and
those who couldn't would go on the automobiles. And all of the students followed
right behind us. Together, we entered Keren.
ለካ
ምዝላቕ
ናይ
ደቡብ
ክኸውን
ኢዩ
ማለት'ዩ።
In Keren,
Comrade Girmai Mehari assigned me to the surgical hospital. Comrade Tirhas, my
new team leader, accepted my papers. I didn't have any medical training [ናይ
ሕክምና
ኣንፈት
ኣይነበረንን።]
But Tirhas worked hard to teach me. Her efforts did not go to waste. In three months,
Comrade Gebremiskel, the medical administrator, called me to him and told me
that I would go down to Sahel, to receive more training.
About 20
women and 60 men went down to Sahel. After studying for three months, Dr. Haile
Mihtsin gave us our certification. Our class was split up, and each of us was
assigned to work as a medic at a different place. For the second time, I was
assigned to Keren, where I would, working under Doctor Arayu, help a group of
farmers. My team leader was Jim'a, and the others working with me were Comrade
Abrehet, Fiory, Mihret, Afya, Comrade Haile, and Mr. Mikyel.
There was
much encouragement and communication among us as we worked. Out of the blue one
day, we heard some heavy fire coming from the direction of Ila Ber'id. Everyone
in Keren was shocked. We started to pack all of our equipment. As I was carrying
our things, Comrade Isaias Afewerki ran into me.
"Tiberih!"
he said.
ኣነኸኣ
ስገሚ
ወቒዐ
ደው
በልኩ።
"How are
you?" he continued.
"I'm very
good!" I said, feeling very shy.
"Packing,
are you?" he said, as he looked into the distance.
"Yes," I
said, and returned to my team.
There was
heavy firing between us and the enemy all that night in Ila Ber'id. In the
morning, we boarded buses and headed out to Sahel. We entered Afabet as enemy
planes were trying to bomb us.
ብዘይ
እኽለማይ
ድማ
ንስለስተ
መዓልቲ
ይኸውን
ቀነና። Mothers,
children, injured!
ኣየ
ጽንዓት፣
ኣየ
ሓቦ፣
ኩላ
ኣብ
ሳልስቲ
ኢያ
መዐንገሊ
ረኺባ። We went
on the move once again. The injured and those who were unable to walk
were taken by automobile, while others went on foot. After four days, we came to
a place called Halibet.
At Halibet,
the medical personal was shifted around. I couldn't get along with the new
people I was working with. I was sent to see Comrade Asmerom Gerezgiher at the
military office. The handesa [?] was nearby, so he assigned me to them. The
leader of the handesa, Comrade Keyahtai, told me that I would study to become a
handesa electrician. But once again, I ended up just sitting down, and I didn't
like it. I returned to the military office, to be reassigned elsewhere.
"Go see
Doctor Nir'ayo at a place called Jilhanty. We'll send you to work at the clinic
there." They gave me a letter, and I went off to Jilhanty!
Chapter 5
Jelhanty was
on Sudanese territory. It's a place that's hot enough to make you go crazy. To
make it a place of Wihisinet (?), they moved a community centre for Eritreans
and war amputees, a school, some....and a clinic which served the neighbouring
areas.
Since I came
to the administrative office, I presented my papers to them. They gave me a
place to sleep. The next day, I was taken to see Askalu Menkorios. She read my
letter, and asked me what I needed.
"I had asked
Asmerom to either send me to join the forces or...and I'd like you to do one of
them for me," I said.
"You will not join the forces," she said. "You will rest here."
I was sent
to see Dr. Geremariam. I was given a room with one window to myself. After three
days, I grew restless and started to wander around. It grew even hotter, and I
didn't know what to do. The nurses had been told to only feed me, but not to
talk to me, so they would serve me food and water, but avoid any conversation
with me. One day, Geremariam came to visit and ask how I was doing.
"How is your
stay?"
"It's good,"
I said.
"Why don't
you start working?" he asked.
"Don't you
know what I came here for?" I asked in return.
"I do know,
but I think you are misguided; healthy people don't bother us with requests to
join the forces, so why someone in your position raise a fuss about joining the
forces? Listen to me now, you must begin to work," he said. I couldn't listen to
what he was saying, and...
As our enemy
was preparing for the sixth offensive, it was decided that all of the Eritreans
who were in Jelhanty should leave Sudan and move into the liberated Eritrean
territories. It was no longer safe in Sudan, since the Sudanese agreement had
come to an agreement with the Ethiopian government of Mengistu Haile Mariam. I
went to the Nacfa front, to go to the hospital there. After I had spent a few
awanat (??) there, the brigade leader at Nacfa received a letter regarding me,
that had been sent from a place called Hawelih.
The letter
was a request to send me to Hawelih in order to get married. It was sent from
the
ጨንፈር
ኣካለ
ስንኩላን. When I was staying in Jilhanty, I had become engaged
to a blind comrade. Together with the messenger who brought the letter, I
boarded a vehicle and headed to Hawelih. Some leaders in the
ጨንፈር
ኣካለ
ስንኩላን gave me a nice welcome. While I was drinking tea and
chatting in their guest room, a relative of mine came in, guided by a man
walking with a cane. His name was Weldemariam Sajun. We kissed and started to
talk warmly about the past. Then, we each went to where we would be staying.
A week
later, the wedding was held. Eight couples were married at the same time. Three
of them had come from the army.
ሕጽኖትና
ወዲእና፣
ሓዳርና
ፈለና።
እወ፣
ንዓይነ
ስዉራን
ሓዳር
ክፈልዩ
ይፈቀድ
ኢዩ
ነይሩ። After two months together, we couldn't get along
anymore.
I was very hot tempered, and he was even worse. Our fights had become frequent,
so the leader of the
መዓስከር
ኣካለ
ስንኩላን tried to
help us come to an understanding. He tried whatever he could, but nothing
worked. When Weldemariam hit me with a stick, I couldn't
take it anymore [ክጻወር
ኣይከኣልኩን].
ብስጭት
ንብስጭት
ኮንኩ። I had
the urge to run away. Using my own wits, I made arrangements with a camel
herder, and left for Sudan.
When I
arrived at Port Sudan, I went straight to our office [the local EPLF office].
The head man, Mustafa Nurhussein, gave me a warm welcome. He found a small room
for me to stay in. After staying there for two nights and sightseeing in the
city during the day, I saw some people that I knew. I asked Mustafa for
permission to visit them. Permission was granted, and I went to my friends'
house. They were comrade Asmerom Kibrom and his wife Rishan. They sympathized
with the mental difficulties that I was having.
Rishan
thought about the best way I could get help, and one day she took me to a tikal
[?-ትካ].
There we met a man named Dawit, a member of the ELA [Eritrean Liberation Army --
ተ.ሓ.ኤ]. He was
a working man. When Rishan told me that I too was a member, he cried. I think it
was my situation that made him cry. He told me that, for 17 years, he loved me
because of my songs.
"Our boss is
coming back at 9:00, wait for him," he said. "And I'll do whatever I can to help
you," he said.
The boss
came at 9:00. He was from Holland. And his partner was a
ምስራዊት, as Dawit had told me. They took Dawit aside and asked
him about my identity.
"She's my
sister," he told them. "She's having some mental problems, and she's just
arrived from the field."
"Allright
then, bring her here and have her sign," they said, and Dawit called me over to
where they were. I signed something, and took some folded clothes and supplied
which they donated.
"You can
stay at my place," Dawit said. "Wait for me while I get permission." After
clearing things with the others, he carried my things and together we went to
his place. His servant served me lunch. After lunch, Dawit and I went out for
some fresh air, and he took me to see a friend of his. Coffee was served and we
chatted all afternoon.
"If the
office will give you permission, why don't you stay here with my friend's wife?"
Dawit asked.
"That's
allright, I'll just come here to chat every so often," I said. After a silence,
he told me that he wanted me for marriag. I said allright. I went to the office
to tell everything to Mustafa.
"How are you
doing Tiberih?" he asked me.
"Please give
me a visa to go to Khartoum, because I don't like Port Sudan," I said.
"No
problem," he said <<ማፊ
መሽክላ-ጸገም
የለን>> and issued me some papers along with an ID photo of
me.
Having made
it look like I was going to Khartoum, I went back to Dawit. I settled down with
him, and we started to live together in Hilet Sudan [?]. But after about two
weeks, we started to get into some political arguments which moved us far apart.
I packed my clothes and left him.
I looked
everywhere for work, and found a job [ደልየ፣
ደልየ
ኣብ
ሓደ
እንዳ
ስካብሊ
ስራሕ
ጀመርኩ።]. They were eleven Sudanese. The cooking and the
cleaning was allright. What really tired me out was the laundry and ironing. But
I really liked the people.
After three
months I gathered all of the people together. "I'm leaving for a job in
Khartoum," I said. "I just want to let you know before I go, so that you can
find a replacement."
"ኣቐይምናኪ
ዲና?" they
asked me.
"I haven't
had any problems with you," I said.
They asked
me to wait until Monday before I left, and I did so.
They found
another Eritrean woman to work for them, and I showed her the job before
leaving. They were sad to see me go, and they paid me my wages which came to 70
Junye per month, even though we had agreed to only 50 Junye per month. I finally
left for Khartoum.
I travelled
by train. A Sudanese couple who were sitting next to me started up a conversaton
with me in Arabic.
"Are you an
Eritrean soldier?" they asked me.
"Yes I am,"
I replied.
"We like you
soldiers," they said.
"And we
really like you Sudanese," I said. We all laughed, and before we knew we had
passed through Kessela, Gedarfi, Medeny, and arrived at Khartoum.
"Where are
you getting off?" the man asked asked.
"I'm working
at the Shaebia [EPLF] office," I said.
"Why don't
you come to our place and rest a little? Then you can go to the office," they
suggested
"Where do
you live?" I asked.
"It's in
Imdurman."
"Is that
far?"
"It's not
bad," he said. "Come and have a meal and then rest a little before you go to the
office," he said.
I got off
the train with the couple and we caught a taxi. Their home was at the very edge
of the city, and we arrived there after half an hour. Their family served us
supper. After dinner they prepared a bed for me, and I laid down. I drank
icewater and tea. After chatting for a little, I fell asleep.
I awoke the
next morning, and a bath was already prepared for me. I washed myself and put on
some clothes that Dawit had bought for me in Port Sudan. Then we had a breakfast
of ful (beans and peppers), and then drank some coffee.
"Would you
like me to braid your hair for you, before you leave?" the girl asked me.
I said
allright, and she did my hair. After lunch, the man called me a cab. We got on
together, and headed for the office. In the taxi, the Sudanese man started to
ask me some questions.
"I like
you," he said. "I would like to marry you, if you like me of course."
"I'm fine by
myself, you know," I said. "But I'll think about it. You're young, and I'm a
little older."
"Does love
care about age?" he asked. [ፍቕሪ'ዶ
ንእሽቶን
ዓቢን
ይብል
ኢዩ?]
"Well!" I
said in shock. "But you know, I'm habesha. Why don't you marry someone in your
culture? [እንታይ
ኣእተወካ
ግዋል
ሓውቦኻ
ዘይትምርዖ!]
"Love does
not distinguish between cultures." [ፍቕሪ፣
ግዋል
ሓወቦ
ዘይ
ግዋል
ሓወቦ
ኣይብሉን።]
"Well, give
me some time to think about it," I said.
As we were
driving in the taxi, and before we had reached the office, I noticed a bar. "Is
that bar owned by an Eritrean?" I asked. He answered yes, and I asked to be let
off there. I said thank you and goodbye.
The bar was
called Sofia's. I went inside and found the owner, Sofia, and I asked her if she
knew anyone at our EPLF office.
"How could I
not know them?" she said. Then she sent a driver to pick up Semere Ri'isom, who
arrived soon after.
"Let's go
back to the office," Semere said.
"I've come
to take a little rest from politics," I said.
"I
understand. Mustafa has told me that your head has been bothering you. So we'll
find you a quiet place where you can stay on your own."
"I'd rather
stay with other people," I said.
"In that
case, we'll take to whoever you want to stay with. But in the meantime, come and
stay with us at the office," he pleaded. But I refused. After refusing him, he
gave me 100 Junya to help me out.
"Don't
forget to stay in touch," he said, and left.
I asked
Sofia if she knew where Shijana was, because I had relatives there. She did know
where it was, and she took me there. I found my relatives there and they gave me
a warm welcome. The next day, they asked me what it was that brought me to see
them.
"I have a
head injury, so the EPLF has sent me away to rest for a while," I told them.
"Don't you
think that there others who've been hurt in the head? Do they get breaks too?"
"Well, I
wasn't able to handle the work anymore. I've come to just take it easy for a
while until I get better."
Their
questions got me thinking. 'Do they think that I'm stepping on the blood of my
comrades by coming here?' I thought. I returned to Sofia's. Then I went to the
EPLF office. After spending a few days there, I couldn't handle all of the
people. I returned to my relatives. And a short while later, I returned to the
office.
"What made
you come back this time?" Semere said, laughing.
"I asked
myself where I wanted to be, and it was here."
"Well, now
that you're here, what are your thoughts?"
"I'm
allright. But as I told you, I'm looking for my own place."
"We can set
you up with a place of your own right here you know," he said.
"That's a
good idea," I said. "But if I stay here I'm going to come across some political
talk."
He was
surprised, and looked at me carefully.
"Give us a
little time to find a place for you -- about a week," he said.
But within a
week, I managed to ask around and find a place to rent. I moved in my things,
and started to live in my own place. I told Semere that I was settled on my own
now. But I didn't even spend two months in that place. There were some members
of the EPLF who shared the courtyard that my home was facing. They had some
heated political discussion which upset me, so I was forced to move. I felt so
refreshed in the small and pretty place that I moved into next. I warned the
people there and others not to bring up politics with me. I lived there for
about 7 months.
One day when
I went to our EPLF office, I came across Sebhait Ephraim and Weldemikyel Abreha.
When I said hello and went outside, I asked around for Semere Re'som. I guessed
that the others had been talking to him about me. What Semere said to me when I
found him confirmed what I was thinking.
"We're going
to send you abroad, to get treatment," he said.
Before long
I was sent to Germany. The people who were waiting for me there told me what I
should say to the German authorities. Just as they had told me, a German woman
came to me and told me to fill out a form which explained my reasons for coming.
Somebody wrote things down for me in English, and gave her the form.
ብኸምዚ
ኸኣ
ናብ
መዕቖቢ
ስደተኛታት-ሾሻል
ኣምት
ኣትኹ። My lawyer brought me my
papers quickly, and arranged for me to go to Frankfurt.
ኣብ
ፍራንክፈርት
ኣብ
ሾሻል
ኣምት
ኣትኹ።
There I found people from Afghanistan, Pakistan, Sri Lanka, and a few people from Eritrea. It
was October 1985. After a short time I received permission to stay in Germany,
and I was given a place to stay. On top of the money that I got from the
government, I had a job which paid [ናይ
ጸሊም
እናስራሕኩ],
and I was receiving treatment. My life continued. My head got a little better. I
got a hearing aid for my damaged ear. In June 1989, after living there for four
years, I was given a German passport. Exile is exile; there's no hiding what
it's really like. I missed my nation terribly. When I heard that Eritrea had
been liberated, I was so happy that I felt like my head and ear had been cured.
In 1994, I packed all of my things, and returned home for good.
Chapter 6
I tasted
liberty. I found the Eritrean people happily rebuilding their battered nation.
After spending a few days in {Asmara}, I left for {Asseb}. Dear readers, you may
remember why I went to {Asseb}. I went there to see about the property which I
had left behind so long ago. I boarded a ship, and headed off to the port of
Asseb.
It wasn't
just that Silas {Afeworki}, who I had rented my nightclub to before leaving, had
not paid rent for 30 years, taking advantage of all my hard work; I found that
she had become a lying informant to the {Dergy}, getting many of my friends
arrested. One of my friends told me the whole story, and from him I learned that
Silas was now in jail. Since she had registered my property under her name,
claiming that I was deceased, I was advised that I should sue her in court.
When I first
presented my case, Silas came into the room, escorted by two police officers.
She was shocked to see me. The judge then asked her some questions.
"Do you know
this woman?" he asked Silas, referring to me.
"Yes."
"Who is
she?"
"Tiberih
Tesfahuney."
"Do you
testify that the nightclub which you rented from her, belongs to her?"
"I don't
know," she replied.
The judge
then turned to me and asked me about the property.
"I rented
the property to her, and the money is mine," I said to him.
"Are
you listening, Mrs. Silas?" the judge asked.
"Yes,
I am listening," replied Silas.
"Do
you believe what she is saying?"
"I
don't believe what she is saying."
"In
that case, I am setting a trial date for 10 days from now," the judge said, and
ended the hearing.
I
wandered around my old neighborhood, and found witnesses who could testify that
the property belonged to me. They were women who used to work with me in the old
days. I arranged to get them a formal court summons from the police. On the day
of my trial, they testified that, before leaving for Sweden, I had rented my
property to Silas for 300 dollars. In the end, Silas reluctantly admitted the
truth. She was sentenced to pay me 7000 dollars in unpaid rent.
"I
don't have any money, I'll go bankrupt," she claimed. She managed to gather
together only 42 {birr}, which she brought to the police. She testified in court
that there was nothing more she could do. She didn't have any property of her
own. Because of this, I was left with nothing.
I went to the Asseb city hall, and asked for permission to receive a property
which I could develop. I was told to go and see about this in Asmara. I loaded
my things onto a ship called Angelo, which was docked in the port of {Asseb},
and made my way to Asmara, stopping at the port of {Massawa}, and heading
overland from there. Mustafa Nurhussein helped me along my way.
Once in {Asmara}, I stored my things and rushed to the Presidential Office.
After I had spoken to Salik Kekiya, he told me to go see the Ministry of
Buildings. I went there, and found Mr. Ukbe Abreha.
"You will have to go to {Decemhare}," he told me, "But first you will have to go
to the Abayty commission."
The commission provided me with a letter to take to {Decemhare}, where I headed
next.
I was forced to run here and there. I would be told to go see someone, who would
then tell me to go see someone else. In any case, I was finally able to acquire
the bar I own now, called "The Big Hut".
If you were to ask me how I'm doing now, I would have to say that, with the
condition my head is, and with my hard life, I am not doing very well. However,
I have reached my goal, and I give thanks to God, who allowed me to tell you my
story, in my free nation. I am grateful that I lived to see liberated {Eritrea}.
May our martyrs be remembered forever.